【英語諺語-跟你想得不一樣!?】

上一篇跟大家分享與中文相同的英文諺語

今天想來點不一樣的!

要跟大家分享的是

3個與中文相異的英文諺語

3個與中文相的英文諺語

1. Dog’s life

從字面上來看應該是「好狗命」

結果居然是「悲慘的生活」

看來狗在每個國家~過的日子似乎差很多🤭

例句:

Don’t let dust mite take control of your dog’s life.

2. Eat sb’s words

字面上應該是「食言」

但實際是

承認自己說錯話,所以「收回前言」

例句:

If you are right. I’ll eat my words.

3. Pull sb’s leg

字面感覺是「扯後腿」

沒想到是「開玩笑」

真的在跟我開玩笑😆

例句:

You really know Michael Jordan? Are you pulling my leg?

學習英文其中一個困難的地方

莫過於跟我們想得不一樣!

因為文化環境的不同,使用的詞彙與情境就會有所不同

所以英文諺語與中文諺語相異,記憶就會相對困難

因為我們很容易,就會直接記到中文直譯的意思

這個時候該怎麼辦呢?

趕快找個筆記本

將相異的內容紀錄下來

並且持續複習直到記起來為止~